Overview:
This will be a partially translation for Shining Force Feather for Nintendo DS. This is a fan-made patch so don't expect a professional translation here. And because I am alone doing it, I won't be doing a full translation. Sorry.
I am not like...
~Spice and Wolf: My One Year with Holo~ Ōkami to Kōshinryō Boku to Horo no Ichinen English Translation Project
Current Status: Translating Script Files
Hacker: jjjewel
Gfx Editing (Buttons): rastsan
Translators: Remilia, Masa
Editing, Other Graphic Insertion: Suruz
So basically, me and my two translators would be keen to start working on the first 'Spice and Wolf' DS game. It's a Visual Novel/Business Simulator...
I'm trying to write a script editor for this particular format but I have no idea how these scripts are formatted. All scripts start with 08 at 0x0, but 0x02-0x04 differ for each file. I was thinking that maybe that corresponds to the bytes of seperation between the bodies of text, but even that seems to be variable as well :|
Could anyone provide some advice for this? The particular ROM in question is "Super Robot Taisen OG Saga Mugen no Frontier...
Here's a little treat for all us Xenosaga fans-
I was searching up "Xenosaga" on google today (don't ask) and I found an interesting link.
Here it is: (I hope I'm not breaking any rules, it's just a blog I think. Sorry if I am however >.
Translation Thread for Ni no Kuni - The Jet-Black Mage
This thread is used as main place to discuss all the different translation projects.
Each targeted language has his own site or thread you can find below.
English : Discussion - Active. 95% on January 2017, including DLC and NPC text. Spanish : Website -...
The last OTR thread had a lot of unnecessary posts, so this is just a cleaned up version of it
The first post will be updated with every new request, but repeated requests will not count, so please don't do it. Please take a look at the list before making a request in case it has already been requested. Repeated requests may be deleted....
Today I have been checking around the DKR DS files, and I can find SSEQ and SBNK which are used for music. The SSEQ are the music sequences (Think MIDI) and the SBNK apparently is what points the instruments used for the song (or something like that, or just think Soundfont). I also have found that you can't replace a SBNK file with a bigger one than the original used, or else it will just stay in whatever place said SBNK was intended to be used.
Let me begin by introducing myself. I'm Chell, I'm a japanese language intermediate level student as well as an otome games fan. I've worked with fan translations (from Japanese as well as from English to my main language) before and I'm currently seeking a new project. Vitamin X is an otome game classic and one I've wanted to play for the longest time, however I was never able to. It's a much requested game everywhere, so it's a surprise it's never been translated....
I'm having difficulty injecting events into Pokemon Ranger: Guardian Signs. The Mission Injector generated a PRGS-WiFi.sav, but I don't know what to do with it in TWL Save Tool on the 3DS.
Oh, I forgot to do a thread here... Well, anyway...
This project aims to make an unofficial NSMBDS hack which would be a loose sequel-slash-sortof-port of Newer Wii to the DS, using assets and ideas from it, while keeping it somewhat fresh and taking advantage of things in New Super Mario Bros. DS.
I followed the instructions that Drayano made but it will not work. I've tried many different things too, but when I try to open the xDelta GUI application, nothing happens. I have no clue what I'm doing wrong. I have the ROM (.nds), patch (.patch), xDelta GUI and xdelta in the same folder without anything else. Someone please help! Thanks